一石二鷹三枚舌

英語と中国語を同時に学ぶ! CCTV Growing up with Chinese英文書き取り1500分100本勝負

Introduction | Episodes |

90 At the teahouse 茶馆

昨夜の約束どおり、皆で茶館に行きます。


Hello everyone 大家好, 欢迎收看今天的成长汉语. Thanks for joining us for today’s episode of Growing up with Chinese.

So Mike’s mom is in town and ready to learn all about the life that Mike has been leading*1 in 北京. And as I said last time some sightseeing is in order, so let’s check in with our gang and see where they’re off to today.

Mike:叔叔、阿姨好。
小明爸妈:露西、麦克,你们好。
小明:阿姨,这是我的爸爸、妈妈。
Mike妈:你们好,谢谢你们一直这么照顾我的儿子。
小明爸:哈哈。您别客气。麦克很听话,是个好孩子,非常懂事。
小明妈:而且,他和小明早就成好朋友了。
小明爸:李红,咱们进去吧。我已经定好位子了。

Mike妈:这个茶馆真漂亮,这桌子也很有特点。
小明妈:哈哈,这叫八仙桌*2
小明爸:您的汉语说得真好,不是第一次来中国吧?
Mike妈:我不是。我以前在上海工作过几年,不过,北京还是第一次来。
小明妈:这次是个好机会,让麦克和小明陪您好好儿逛逛。
服务员:您好,打扰一下。这是我们的茶单。
服务员:我们店的龙井茶很好,都是今年的新茶。
小明妈:那好吧,您帮我们沏一壶龙井茶吧。
Mike:叔叔,阿姨,我总跟我妈妈说你们对我很好,我在北京生活得很愉快。这次来北京,我妈妈说一定得当面谢谢你们。
Mike妈:是啊,是啊。
小明妈:您不用跟我们客气。自从麦克来到我家,小明也多了个小伙伴儿。他们俩相处得可好了。
小明:是啊,我和麦克是好哥们儿,谁都不能把我们分开。
服务员:您好,打扰一下。这是您点的龙井茶。

Mike妈:嗯,好茶,好茶。这是我喝过的最好的龙井茶。
小明爸:哈哈,您知道吗,中国古代的诗人有的把龙井称为“黄金芽”,可见龙井茶有多受人们欢迎。
小明:哎呀,我还没来得及品,就已经喝完了。
小明妈:哈哈,小明,这喝茶好比读文章一样,得慢慢品。
小明:来来,我再倒一杯,这次可要好好尝尝。
Mike:叔叔,什么样的龙井茶才能算是好茶呢?
小明:是啊,爸爸,我听说茶叶的品质跟采摘的季节有很大的关系是吗?
小明爸:茶叶的采摘季节固然重要,但龙井的品质和茶叶的形状、色泽也有很大的关系。你们看,上好的龙井茶应该是色绿、香郁、味朴、形美。
Mike:嗯,很香,但我觉得有多少有点儿苦。
小明妈:哈哈,茶刚入口的时候的确有点儿苦,但是你随后就会感到满口清香,甜丝丝的,这就叫“先苦后甜”。
Mike:喝茶还有那么多讲究啊! 我原来也是像小明一样咕咚咕咚一口气就喝下去了,哈哈。
小明妈:对了,麦克,你明天打算带你妈妈去哪玩儿?
Mike:我还没有想好。
小明妈:这样吧,明天星期日,我带你和你妈妈去……看京剧吧? 你们喜欢看吗?
Mike:喜欢,喜欢,我还没在剧院看过京剧呢。不过,是不是太麻烦您了?
Mike妈:是啊,太麻烦您了。
小明妈:你们别客气。京剧可是中国的国粹,不能不看。
小明爸:是啊,就这么说定了。
Mike:谢谢。

Now some of you might have been confused when 小明’s dad said 麦克很听话, 是个好孩子, 非常懂事. Mike is very obedient, and is a good kid. He is very 懂事 aha. OK, 懂 is to understand right? And 事 means matter or affair. Now you hear 懂事 a lot when adults are speaking of kids who are very sensible and intelligent. But, not necessarily intelligent in a book-smart way, but more of a way well adjusted to life kind of way. If a kid is acting unruly*3 or isn’t behaving in a well-mannered way, an adult could say the kid is 不懂事. The kid isn’t being sensible, or is acting unruly. In any case, saying someone is 懂事 is quite a high compliment to pay.

Mike:叔叔、阿姨好。
小明爸妈:露西、麦克,你们好。
小明:阿姨,这是我的爸爸、妈妈。
Mike妈:你们好,谢谢你们一直这么照顾我的儿子。
小明爸:哈哈。您别客气。麦克很听话,是个好孩子,非常懂事
小明妈:而且,他和小明早就成好朋友了。
小明爸:李红,咱们进去吧。我已经定好位子了。

我听说茶叶的品质跟采摘的季节有很大的关系, 是吗? I’ve heard that the quality of tea depends on when the tea was picked, right? 采摘 is to pick as in pick tea leaves. And 季节 means season. So again, at what time of the year the tea was picked plays an important part in determining its quality.

先苦后甜. Now this is the staple for good Dragon Well Tea. It’s first bitter and then sweet. 先苦 first bitter, 后甜 next or following is sweet. The 先-后 pattern can be used to speak of anything that goes in a first-then order. 先苦后甜.

Mike:叔叔,什么样的龙井茶才能算是好茶呢?
小明:是啊,爸爸,我听说茶叶的品质跟采摘的季节有很大的关系是吗
小明爸:茶叶的采摘季节固然重要,但龙井的品质和茶叶的形状、色泽也有很大的关系。你们看,上好的龙井茶应该是色绿、香郁、味朴、形美。
Mike:嗯,很香,但我觉得有多少有点儿苦。
小明妈:哈哈,茶刚入口的时候的确有点儿苦,但是你随后就会感到满口清香,甜丝丝的,这就叫“先苦后甜”。

OK let’s take a look at our vocabulary for the day.

  • 分开 part, separate. fēn kāi
  • 季节 season. jì jié
  • 苦 bitter. kǔ
  • 国粹 the quintessence*4 or best of Chinese culture. guó cuì

Spotlight

In China when people talk about tea or 茶, they talk about 茶文化 or tea culture. And indeed, there is a huge culture surrounding tea itself: tea drinking and tea houses.

Now, depending on where you are in the country, tea culture can vary. In the south, oolong is commonly consumed whereas in the east and the north you see more green tea varieties. But in any case, seeing as today’s skit takes place in a teahouse, let’s talk about that for just a minute.

Now you can find teahouses just about anywhere you go in China. There are places to drink tea, of course, but they are also used as places to relax, chat, conduct business, basically, there’re places where people interact. Now it’s rare to see a person sitting alone in a teahouse.

If you frequent*5 one particular teahouse, you might have your own little tea canister with your name on it that you leave at the teahouse. Your own special stock of tea. It’s incentive to come back, no?

Well, when you order your tea, you most likely will order some small snacks to go with it, particularly watermelon seeds or sunflower seeds. Some people say having something to munch*6 on adds to the flavor of the tea or drinking. It’s a lot of fun.

Now depending on the type of tea you order, your server might perform a tea ritual. And we’re not talking about the kind of tea ceremony you might find in Japan, but certain Chinese teas require more complicated methods of brewing.

Primer

All right it’s language point time everyone, so let’s start by taking a look at 自从.

自此 is a preposition that means from, ever since or 从. Now 小明’s mom said today 自从麦克来到我家, 小明也多了个小伙伴儿. Ever since Mike came to our house, 小明 has had another companion, or friend. Now you could also say 自从换了新学校, 他又认识了很多新朋友. Ever since he changed schools, he’s met a lot of new friends.

  • 自从来到中国后,我越来越喜欢学汉语了。/哈哈,你的中文说得也越来越好了。

好比 something 一样. Now this is a pattern that expresses similarity like 好像 or seems like. Now this pattern sets up a comparison where the end result is the same. So 小明’s mom said 喝茶好比读文章一样, 得慢慢品. Drinking tea is like reading an essay, you need to savor*7 it slowly.

  • 什么叫“上有天堂,下有苏杭”?/就是说苏州和杭州得风景好比天堂一样漂亮。
  • 爸,为什么您的棋下得这么好?/这下棋啊,就好比打仗一样,得知己知彼。

固然. OK, there are two ways to use this conjunction and the first is similar to 虽然 or even though.

Although 固然 when used in this way mostly appears after the subject and is commonly followed by a clause that uses 但是, 可是 or 却. So, for example you could say 水果固然对身体有好处, 但是吃太多也不行. Even though fruit is good for your health, eating too much of it isn’t a good thing. OK so that’s the first way 固然 can be used.

Now the second way it’s used is how we saw it appeared in today’s dialogue. It functions as giving affirmation and typically stresses the matter in the following clause. So 小明’s dad said 茶叶的采摘季节固然重要, 但龙井的品质和茶叶的形状, 色泽也有很大的关系. The season in which tea is picked is certainly important. But the shape and color of the tea leaf also contributes to its quality. So when 固然 is used this way, you often see 也 used in the following clause to help lend*8 emphasis.

  • 妈,我们可能没时间去杭州了。/没关系,能去杭州看看固然好,不去也没什么。

好了, 我们今天剩的时间不多了. We’ve just about run out of time for today, now I’m off to get a cup of tea, it looked delicious, didn’t it?

OK, don’t forget to visit our website if you want to review anything or watch today’s episode again. And while you’re there please feel free to leave us any comments you might have or send in any questions. It’s always good to hear from you. OK, I will see you all next time. 大家, 加油, 下次见.

*1:lead 生活を送る

*2:八仙桌 正方形の8人掛けの机

*3:unruly 粗暴な

*4:quintessence 神髄

*5:frequent 【動詞】足しげく通う

*6:munch パクパク食べる

*7:savor 賞味する

*8:lend 添える