Hi everybody, 大家好, 欢迎收看今天的成长汉语. Thanks for joining us for today’s episode of Growing up with Chinese.
Now Mike’s mom’s tour of 北京 continues although I do believe that some shopping is in order for today. So, let’s now check in with 兰兰 and Mike’s mom Lucy and see what kind of wonderful things they are purchasing today.
这种款式的旗袍在我们店走得可快了. It does sound funny does it not to think of 旗袍 walking out of the store quickly.
And that’s why Lucy said 穿旗袍和走得快慢有什么关系? What does wearing a 旗袍 have to do with walking quickly or slowly?
Now thankfully 兰兰 explained what the saleslady*1 meant. 走得快就是卖得快, 卖得好的意思. So in Chinese if something is 走得快 in the context of selling something, it means that it sells quickly or leaves the store quickly. They have a hard time keeping it in stock.
Now we were introduced to another traditional Chinese article of clothing today: the 唐装. 兰兰 said 这种短的中式上衣, 不叫旗袍, 叫唐装. Now essentially a 唐装 is a top, a jacket, a 上衣. So the 旗袍 is a dress, be it long or short, and a 唐装 is only a top. It doesn’t come in dress form.
Having looked at so many options both Lucy and 兰兰 seemed like they couldn’t make up their minds. 兰兰 said 我也挑花眼了. We’ve looked at so much my head spinning*2. 花眼 or 眼花 means dazzled or literally your eyes are blurred from too much stimulation. 挑 is our verb to pick or choose. So 挑花眼了 is we’ve picked out so much, we don’t even know what we’re looking at any more.
OK everyone it’s time to take a look at today’s vocabulary.
- 旗袍 traditional Chinese women’s dress. Sometimes called the cheongsam. qí páo
- 一趟一趟 means a number of times. So 一趟 means once. yí tàng yí tàng
- 领子 collar specifically on an article of clothing. lǐng zi
- 正式 formal. zhèng shì
We’ve talked about the 旗袍 in some previous episodes. So rather than review that today we are going to talk about tailoring.
Now depending on where you come from, it might not be a common occurrence to have your clothing tailor-made. For one thing, it can be quite pricey. But perhaps in your culture, you make your own clothing.
When I was a little kid, my mom used to make dresses for me and my sister. And as we really started to grow, buying ready-made clothing became a bit easier than making it at home. But going to the tailor in China isn’t an everyday affair but having something tailor-made especially if it’s a 旗袍 or 唐装 is quite common.
Now if you think about it, it makes sense. The modern 旗袍 is supposed to fit quite closely to your body. And bodies come in all shapes and sizes. So finding a ready-made 旗袍 that fits you perfectly, is basically impossible.
Now many stores that sell 旗袍s will have standard sizes for you to try on and then any adjustments that need to be made are done in a day or two. Then the same goes for 唐装 be they for women or for men.
Men will often have suits tailored as 唐装 for men are the traditional Chinese equivalent of the Western suits jacket and many men have them tailor-made as well. Then you can get quite fancy with various auspicious characters either woven into the fabric as a pattern, or embroidered onto the final piece.
Either way though, they’re tailors all over China who can make beautiful 旗袍 and 唐装 creations. So make sure you don’t forget to have something made when you are here.
OK it’s time to go over today’s language points and to begin with let’s look at 处处.
处处 is an adverb that means everywhere or in all respects. Now it’s similar to 到处 or everywhere at all places, but 处处 can be followed by more abstract words as compared to 到处. For example. I could say 老师处处关心我们. Our teacher shows concern for us in all ways. Now because the point of this sentence is the teacher’s concern, you wouldn’t say 老师到处关心我们. You could say 到处都是人. There’re people everywhere. OK. So today Lucy said to 兰兰 “真是太感谢你们了, 处处为我考虑.” I’m so grateful to all of you for your consideration in all respects.
OK, we’ve got a pattern next: A有A的 and B有B的. Now usually the two As are the same and the two Bs are the same. And this pattern expresses that A and B both have their own strong points. So 兰兰 said today 旗袍有旗袍的特点, 唐装有唐装的风格. 旗袍 have their own distinguishing features and 唐装 have their own style. Now you could also say 男孩有男孩的长处, 女孩有女孩的长处. Boys have their own strong points, and girls have their own strong points.
Finally let’s take a look at 相比之下. 相比之下 means compared with something or someone, or in contrast with something or someone. Now, when you use 相比之下, the following phrase will often have a 更 in it or more 更. Now when comparing buying a 旗袍 or a 唐装, 兰兰 said to Lucy today 相比之下, 还是买唐装更好. If you compare the two, I think buying a 唐装 would be better. Now you could for example say 这两个饭馆, 相比之下, 我跟喜欢这个. Of the two restaurants here, I like this one more.
好了, 我们今天剩的时间不多了. We’ve just about run out of time, thank you all though for joining us today.
Now please do not forget to visit our website if you want to review anything or watch today’s episode again. And while you are there, please leave your comments or send in any questions you might have. It’s always good to hear from you. OK, on that note, I will see you all next time. 大家, 加油, 下次见.